s

แมวขององค์ทะไลลามะ (The Dalai Lama's Cat)

ผู้เขียน: เดวิด มิชี่

สำนักพิมพ์: มูลนิธิโกมลคีมทอง

หมวดหมู่: ธรรมะ ศาสนา และปรัชญา , ธรรมะ ศาสนา และปรัชญา

1 รีวิว เขียนรีวิว

170.00 บาท

200.00 บาท ประหยัด 30.00 บาท (15.00 %)

จำนวนคะแนนที่ได้รับ 6 แต้ม

ให้ความหมายของชีวิตไปทีละนิดในขณะที่อ่านพร้อมกับสอดแทรกคำแนะนำพื้นฐานในหลักพุทธศาสนา สำหรับประยุกต์ใช้ในชีวิตประจำวัน เป็นหนังสือแนะนำสำหรับผู้ที่รักแมวและมองหาความหมายในชีวิต < แสดงน้อยลง ให้ความหมายของชีวิตไปทีละนิดในขณะที่อ่านพร้อมกับสอดแทรกคำแนะนำพื้นฐานในหลักพุทธศาสนา สำหรับประยุกต์ใช้ในชีวิตประจำวัน เป็นหนังสือแนะนำสำหรับผู้ที่รักแมวและมองหาความหมายในชีวิต
  • ส่วนลด:
    ลด 15%
  • โปรโมชั่น:Naiin.com Top Up Mid-Month Sale! ลด 15%

170.00 บาท

200.00 บาท
200.00 บาท
ประหยัด 30.00 บาท (15.00 %)

จำนวนคะแนนที่ได้รับ 6 แต้ม

จำนวน :

1

จำนวนหน้า
224 หน้า
ประเภทสินค้า
ขนาด
14.4 x 20.8 x 1.2 CM
น้ำหนัก
0.275 KG
บาร์โค้ด
9786167102887

รายละเอียด : แมวขององค์ทะไลลามะ (The Dalai Lama's Cat)

แมวขององค์ทะไลลามะ (The Dalai Lama's Cat)

แมวขององค์ทะไลลามะ เป็นหนังสือที่อ่านง่าย สนุก เรื่องราวอบอุ่น น่าสนใจ และให้ความหมายของชีวิตไปทีละนิดในขณะที่อ่านพร้อมกับสอดแทรกคำแนะนำพื้นฐานในหลักพุทธศาสนา สำหรับประยุกต์ใช้ในชีวิตประจำวัน เป็นหนังสือแนะนำสำหรับผู้ที่รักแมวและมองหาความหมายในชีวิต


คำนำ : แมวขององค์ทะไลลามะ (The Dalai Lama's Cat)

ในการแปลเรื่องนี้ ต้องขอทำความเข้าใจกับผู้อ่านเพื่อไม่ให้บางท่านรู้สึกขัดใจ ว่าผู้แปลตั้งใจจะไม่ใช่ราชาศัพท์ด้วยเหตุผลสองประการ คือ ประการแรกในสถานการณ์จริงของการสนทนากันระหว่างสมเด็จพระสังฆราชทะไลลามะกับผู้มาเยือนต่างๆ จะเป็นการพูดคุยกันด้วยภาษาอังกฤษโดยตรง หรือผ่านล่ามซึ่งไม่ใช้ราชาศัพท์ อีกทั้งตอนที่ทะไลลามะพูดคุยกับเจ้าพนักงานในพระอาราม หรือคนอื่นๆ ในท้องเรื่องก็ไม่มีการใช้ราชาศัพท์ หากแต่เป็นคำพูดสุภาพต่อกันเท่านั้น ประการที่สองการเล่าเรื่องนี้เป็นการเล่าของแมวผ่านมุมมองและปฏิสัมพันธ์ระหว่างเธอกับสมเด็จฯ ซึ่งแสดงความใกล้ชิดและมีเมตตาต่อกันอย่างยิ่ง องค์ทะไลลามะเองยังได้กล่าวตั้งแต่บทต้นๆ ว่าสรรพสัตว์ที่มีชีวิตทั้งหลายไม่ว่าจะเป็นมนุษย์หรือสัตว์อื่นๆ ที่มีจิตวิญญาณสมควรได้รับการดำเนินการด้วยความเคารพได้รับเมตตาและกรุณาเสมอภาคกัน นอกจากนี้ยังขออนุญาตแปลแบบคงรูปประโยคส่วนใหญ่ตามต้นฉบับเดิมเป็นภาษาอังกฤษ ไม่พยายามทำให้เป็นรูปประโยคภาษาไทยทั้งหมด จึงอาจขัดความเคยชินเช่นกันที่จะเห็นขึ้นต้นด้วยวลีก่อนตัวประโยคจริงตามมา หรืออาจจะเป็นวลีต่อกันเป็นช่วงๆ ไม่เป็นรูปประโยคเลยก็มี หากปรับเปลี่ยนรูปประโยคไปจากเดิมมาก ก็จะทำให้เสียความตั้งใจ และจังหวะของการเล่าเรื่อง การเขียนตามแบบของต้นฉบับภาษาอังกฤษนั้นทำให้ผู้อ่านรู้สึกเหมือนมีตัวแมวเป็นผู้มานั่งเล่าเรื่องนั้นนี้ให้ฟังตามลำดับเนื้อเรื่อง บางทีเล่าเรื่องนี้อยู่ก็แทรกเล่าเรื่องอื่นออกไปก่อนจะวกกลับมาต่อเรื่องเดิม ซึ่งจะเหมือนชีวิตจริงที่เราพูดตามความคิดที่ผุดขึ้นซ้อนขึ้นมาในจังหวะนั้นๆ แล้วก็เล่าต่อไปตามลำดับ และขออนุญาตที่บางตอนจะไม่ได้เรียบเรียงตามลักษณะประโยคของไวยากรณ์ไทย ซึ่งแม้ไม่มีการใช้เครื่องหมายวรรคตอนจัดระเบียบข้อความตามแบบของไวยากรณ์ภาษาอังกฤษก็ตาม

จรณิต แก้วกังวาล


เนื้อหาปกหลัง : แมวขององค์ทะไลลามะ (The Dalai Lama's Cat)

องค์ทะไลลามะจะลุกจากเก้าอี้พร้อมกับถอนหายใจก้มลงมาอุ้มข้าพเจ้าและเดินไปที่หน้าต่าง ขณะที่พระองค์มองมาที่ตาสีฟ้าคู่ใหญ่ของข้าพเจ้าแววตาของพระองค์ก็เปี่ยมด้วยความรัก อย่างที่ทำให้ความสุขของข้าพเจ้าไม่มีวันจะจืดจางลงได้เลย

รีวิว


5.0
1 รีวิว
  • 5
    100 %
  • 4
    0%
  • 3
    0%
  • 2
    0%
  • 1
    0%
loading