รายละเอียด : ชายชราและทะเล ฉบับไทย-อังกฤษ
ชายชราและทะเล ฉบับไทย-อังกฤษ
ความเป็นมนุษย์คือทั้งคำถามและคำตอบที่อัดแน่นอยู่ในทุกบรรทัดและระหว่างบรรทัดของหนังสือเล่มนี้ การต่อสู้ระหว่างคนกับปลาที่อาจไม่มีให้เห็นอีกแล้วในยุคปัจจุบัน เฮมิงเวย์ทำทุกอย่างให้สั้นและกระชับ "คนอาจถูกทำลายได้ แต่ไม่อาจพ่ายแพ้" กลายเป็นคำคมที่คนทั้งโลกรู้จัก ความหมายนี้แท้จริงแล้วเป็นเช่นใด ผู้อ่านจะหาคำตอบได้ในหนังสือเล่มนี้
เขาเป็นชายชราซึ่งหาปลาเพียงลำพังด้วยเรือเล็กในกระแสน้ำอุ่น เขาออกทะเลมาแปดสิบสี่วันแล้วขณะนี้ โดยที่ไม่ได้ปลาสักตัว สี่สิบวันแรกเด็กชายยังไปกับเขา แต่หลังจากสี่สิบวันที่ไม่มีปลา พ่อแม่ของเด็กชายบอกเขาว่าชายชราจะต้องเป็นตัวซวยอย่างแน่แท้ นับเป็นโชคร้ายที่สุดพ่อแม่สั่งให้เด็กชายไปกับเรืออีกลำซึ่งจับปลาดีๆ ได้สามตัวในอาทิตย์แรก การเห็นชายชรากลับมาในอ่าวแต่ละวันพร้อมกับเรือที่ว่างเปล่าทำให้เด็กชายเศร้า เขามักจะลงไปช่วยแบกทั้งสายเบ็ด หรือตะขอเหล็กเกี่ยวปลา ฉมวก และใบเรือซึ่งพันรอบเสากระโดงใบเรือเย็บด้วยกระสอบแป้งขนสัตว์ มันดูเหมือนธงของความพ่ายแพ้อันถาวร
ชายชราแบบบางและผ่ายผอม มีรอยย่นลึกที่หลังคอรอยด่างสีน้ำตาลจากมะเร็งผิวหนังที่แสงแดดของทะเลในเขตเส้นศูนย์สูตรนำมาจากเงาของมันสมนาคุณให้แก้มของเขา รอยด่างพาดลงด้านข้างของใบหน้า บนมือของเขามีแผลเป็นลึกจากการเย่อกับปลาใหญ่ แต่ไม่มีบาดแผลใดเป็นแผลสด พวกมันเก่าแก่พอๆ กับรอยดักกัดกร่อนในทะเลทรายที่ไร้ปลา
สารบัญ : ชายชราและทะเล ฉบับไทย-อังกฤษ
- ชายชราและทะเล
- The Old Man and the Sea
- หมายเหตุผู้แปล
- เดี่ยวกับผู้เขียน
- About the Author
- บรรณานุกรมสัตว์และสิ่งต่างๆ
เนื้อหาปกหลัง : ชายชราและทะเล ฉบับไทย-อังกฤษ
ความเป็นมนุษย์คือทั้งคำถามและคำตอบที่อัดแน่นอยู่ในทุกบรรทัดและระหว่างบรรทัดของหนังสือเล่มนี้ การต่อสู้ระหว่างคนกับปลาที่อาจไม่มีให้เห็นอีกแล้วในยุคปัจจุบัน เฮมิงเวย์ทำทุกอย่างให้สั้นและกระชับ "คนอาจถูกทำลายได้ แต่ไม่อาจพ่ายแพ้" กลายเป็นคำคมที่คนทั้งโลกรู้จัก ความหมายนี้แท้จริงแล้วเป็นเช่นใด ผู้อ่านจะหาคำตอบได้ในหนังสือเล่มนี้
ผลงานขิ้นสำคัญซึ่งได้รับรางวัลพูลิตเซอร์ในปี ค.ศ. 1953 และเป็นผลงานเด่นที่คณะกรรมการรางวัลโนเบลนำมาพิจารณาเพื่อมอบรางวัลให้กับเฮมิงเวย์ในปี ค.ศ. 1954
10.6 x 17.7 x 1.2 CM
24 พ.ย. 2560